Nosotros, los andaluces, hablamos el español "sin las dificultades propias del idioma" |
||||
Manuel Machado |
||||
Muchos años después de la frase de don Manuel, un amigo de Lebrija (Sevilla), me daba su tarjeta de visita y me llevó al estadio de fútbol donde había puesto un enorme anuncio exacto al de la tarjeta de visita. Lo llamativo del anuncio y la tarjetita era que ponía, además de su nombre F. B., añadía exactamente esto: Agente de Agria, Ausa y Dite. -En aquella época (años ochenta), Agria era una marca de motocultures, Ausa de dúmpers y carretillas elevadoras y "Dite" era la "traducción al andaluz lebrijano" de la marca MWM-Diter, antiguamente Diter. - Pregunté al amigo que por qué ponían "Dite" en lugar de MWM-Diter, como debiera ser, pero la respuesta fue clara: "aquí este motor se conoce como (er dite), y no lo que digan esos alemanes .." |
||||
|
||||
En la citada población, cuna de Antonio de Nebrixa (curiosamente padre de la primera gramática española), tierra también del cineasta Benito Zambrano, podemos ver desde hace muchos años, a la entrada (desde Sevilla o Las Cadezas), una Venta que tiene un lujoso rótulo que dice: "Venta Renaul" -Al menos han conservado la "ele", aunque la "te", nunca la pusieron. |
||||
|
||||
El caso es que después de la frase de Machado, aunque Internet llega a casi todo el Mundo, en ciertos sitios, como el alguna Sierra de Cádiz, ponen su propia página, pero también "traducen" algunas marcas, como este ejemplo donde "DEU" significa Deutz y "RUGGERIA" se debe traducir por Ruggerini. (he avisado a los dueños de esta empresa para que corrijan el error, espero que no me contesten como en Lebrija). |
||||
Corrigieron errores al año siguiente. |
||||
|
||||
|
||||
| index | | humor | | grupos elec. | | anuncios 60 | | diesel 60 | | los recambios | | tu opinión | | correo | |